< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >