< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >