< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ | 1 |
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ | 2 |
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ | 4 |
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ | 5 |
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ | 6 |
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ | 7 |
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ | 8 |
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ | 9 |
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ | 10 |
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ | 11 |
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ | 12 |
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ | 13 |
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ | 14 |
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ | 15 |
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ | 16 |
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ | 17 |
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ | 18 |
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ | 19 |
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ | 20 |
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ | 21 |
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ | 22 |
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ | 23 |
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ | 24 |
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ | 25 |
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ | 26 |
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol ) | 27 |
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )