< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
Υιέ μου, φύλαττε τους λόγους μου και ταμίευσον τας εντολάς μου παρά σεαυτώ.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
Φύλαττε τας εντολάς μου, και θέλεις ζήσει· και τον νόμον μου, ως την κόρην των οφθαλμών σου.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Δέσον αυτά επί τους δακτύλους σου, εγχάραξον αυτά επί την πλάκα της καρδίας σου.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
Ειπέ προς την σοφίαν; συ είσαι αδελφή μου· και κάλεσον την φρόνησιν συγγενή σου·
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
διά να σε φυλάττωσιν από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης διά των λόγων αυτής.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
Επειδή από του παραθύρου της οικίας μου έκυψα διά του δικτυωτού μου·
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
και είδον μεταξύ των αφρόνων, παρετήρησα μεταξύ των νεανίσκων, νέον ενδεή φρενών·
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
όστις διέβαινε διά της πλατείας, πλησίον της γωνίας αυτής, και διήρχετο την οδόν προς την οικίαν αυτής,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
εν τω εσπερινώ σκότει της ημέρας, εν τω σκοτασμώ της νυκτός και τω γνόφω·
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
και ιδού, συναπαντά αυτόν γυνή έχουσα σχήμα πορνικόν, και καρδίαν δολιόφρονα,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
φλύαρος και αναιδής· οι πόδες αυτής δεν μένουσιν εν τω οίκω αυτής·
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
τώρα είναι έξω, τώρα εν ταις πλατείαις, και ενεδρεύει πλησίον πάσης γωνίας.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
Και πιάνει αυτόν και φιλεί αυτόν και με αναιδές πρόσωπον λέγει προς αυτόν,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
Έχω θυσίας ειρηνικάς· σήμερον απέδωκα τας ευχάς μου·
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
διά τούτο εξήλθον εις απάντησίν σου, ποθούσα το πρόσωπόν σου, και σε εύρηκα·
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
έστρωσα την κλίνην μου με πέπλους, με τάπητας πεποικιλμένους, με νήματα της Αιγύπτου·
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
εθυμίασα την κλίνην μου με σμύρναν, αλόην και κινάμωμον·
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
ελθέ, ας μεθυσθώμεν από έρωτος μέχρι της αυγής· ας εντρυφήσωμεν εις έρωτας·
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
διότι δεν είναι ο ανήρ εν τη οικία αυτού, υπήγεν εις οδόν μακράν·
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
έλαβε βαλάντιον αργυρίου εν τη χειρί αυτού· εν ωρισμένω καιρώ θέλει επανέλθει εις την οικίαν αυτού.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
Διά της πολλής αυτής τέχνης απεπλάνησεν αυτόν· διά της κολακείας των χειλέων αυτής είλκυσεν αυτόν.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
Ευθύς ακολουθεί αυτήν κατόπιν, καθώς ο βους υπάγει εις την σφαγήν, ή καθώς η έλαφος πηδά εις τον βρόχον,
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
εωσού βέλος διαπεράση το ήπαρ αυτής· καθώς το πτηνόν σπεύδει εις την παγίδα και δεν εξεύρει ότι είναι εναντίον της ζωής αυτού.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
Τώρα λοιπόν ακούσατέ μου, τέκνα, και προσέχετε εις τους λόγους του στόματός μου.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
Ας μη εκκλίνη εις τας οδούς αυτής η καρδία σου, μη παρεκτραπής εις τας τρίβους αυτής.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
Διότι πολλούς έκαμε να πέσωσι πεπληγωμένοι, και δυνατοί είναι οι φονευθέντες υπ' αυτής.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
Οδοί άδου είναι ο οίκος αυτής, καταβαίνουσαι εις τα ταμεία του θανάτου. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >