< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >