< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >