< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 1
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 2
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 3
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 4
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 5
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 6
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃ 7
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 8
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 9
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 10
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃ 11
她健談好蕩,不能停留家中:
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃ 12
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃ 13
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 14
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 15
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 16
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 17
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃ 18
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 19
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 20
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ 21
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ 22
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃ 23
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃ 24
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃ 25
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃ 26
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585) 27
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >