< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.