< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
sɛ deɛ wokaeɛ ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afidie ayi wo a,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
ɛnneɛ yɛ yei, me ba, na fa tete wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka woɔ no nti: fa ahobrɛaseɛ kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Mma wʼani nkum na nntɔ nko.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Gye wo ho, sɛdeɛ ɔforoteɛ dwane firi ɔbɔmmɔfoɔ nsam anaa sɛdeɛ anomaa dwane firi fidisumfoɔ afidie mu.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Ɔkwadwofoɔ, kɔ atɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hunu nyansa!
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
nanso, ɔde aduane sie wɔ ahuhuro ɛberɛ mu ɔboaboa nnuane ano wɔ twaberɛ.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Wo, ɔkwadwofoɔ, wobɛda akɔsi da bɛn? Wɔbɛnyane ɛberɛ bɛn?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na ahokyere ato ahyɛ wo so sɛ deɛ ɔkura tuo.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Onipa teta ne ohuhuni a ɔde atorɔ kyini,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
deɛ ɔbu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnneɛ na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ adeɛ,
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
deɛ ɔde nʼakoma mu nnaadaa bɔ ɛpɔ bɔne, na ɔde mpaapaemu ba ɛberɛ biara.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Ɛno enti amanehunu bɛba ne so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduro.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Nneɛma nsia na Awurade mpɛ, nneɛma nson na ɛyɛ nʼakyiwadeɛ:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
ani a ɛtra ntɔn, atorɔ tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a ɛdi bem guo,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Me ba, tie wʼagya ahyɛdeɛ na nnyaa wo maame nkyerɛkyerɛ mu.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Fa kyekyere wʼakoma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Wonante a, ɛbɛkyerɛ wo ɛkwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wonyane a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Na saa ahyɛdeɛ yi yɛ kanea; saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛsoɔ ntenesoɔ yi yɛ nkwa kwan,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
ɛtwe wo firi ɔbaa a ɔnni suban pa no ho, firi ɔbaawarefoɔ sansani tɛkrɛmadɛ ho.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
ɛfiri sɛ, odwamanfoɔ de animguaseɛ bɛbrɛ wo, na obi yere gyegye wo kɔ owuo mu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Obi bɛtumi asɔ ogya agu ne srɛ so a ɛnhye nʼatadeɛ anaa?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Obi bɛtumi anante gyasramma so a mpumpunnya mmobɔ ne nan ho anaa?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforɔ yere da no teɛ obiara a ɔde ne nsa bɛka noɔ no remfa ne ho nni da.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Nnipa mmu ɔkorɔmfoɔ a wakɔwia adeɛ animtiaa sɛ ɛkɔm de no na ɔde rekɔdwodwo ano enti.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Mmom sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ ɔtua ka mmɔho nson; sɛ ɛhia sɛ wɔtɔn ne fie agyapadeɛ nyinaa mpo a, ɛsɛ sɛ wɔtɔn.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Ɔbarima a ɔsɛe awadeɛ no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Ninkunutweɛ hwanyane okunu abufuo na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔborɔ biara nni mu.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmudeɛ, sɛ ɛso sɛ ɛdeɛn mpo a.