< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.