< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.