< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.