< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.