< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.