< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.