< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ 1
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ 2
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ 3
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ 4
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ 5
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ 6
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ 7
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ 8
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ 9
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 10
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ 11
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ 12
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ 13
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ 14
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ 15
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ 16
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ 17
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ 18
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ 19
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ 20
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ 21
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ 22
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ 23
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ 24
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ 25
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ 26
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ 27
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ 28
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ 29
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ 30
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ 31
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ 32
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ 33
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ 34
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ 35
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.

< מִשְׁלֵי 6 >