< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.