< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.