< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.