< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast stricken thy hands for a stranger,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and importune thy neighbour.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Which having no chief, overseer, or ruler,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
So shall thy poverty come as a robber, and thy want as an armed man.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
A worthless person, a man of iniquity; he walketh with a froward mouth;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he maketh signs with his fingers;
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken and that without remedy.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
There be six things which the LORD hateth; yea, seven which are an abomination unto him:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief;
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
A false witness that uttereth lies, and he that soweth discord among brethren.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the law of thy mother:
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Bind them continually upon thine heart, tie them about thy neck.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
When thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger’s tongue.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
For on account of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress hunteth for the precious life.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
So he that goeth in to his nieghbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: he doeth it that would destroy his own soul.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Wounds and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
For jealousy is the rage of a man; and he will not spare in the day of vengeance.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.