< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ 1
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ 2
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ 3
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ 4
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ 5
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ 6
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ 7
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ 8
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ 9
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 10
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ 11
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ 12
Rebellious and wicked people go around telling lies,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ 13
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ 14
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ 15
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ 16
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ 17
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ 18
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ 19
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ 20
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ 21
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ 22
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ 23
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ 24
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ 25
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ 26
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ 27
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ 28
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ 29
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ 30
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ 31
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ 32
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ 33
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ 34
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ 35
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.

< מִשְׁלֵי 6 >