< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Without a commander, without an overseer or ruler,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.