< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
他存心不良,常蓄意惹事生非。
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。