< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.