< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ 1
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ 2
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ 3
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ 4
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585) 5
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ 6
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ 7
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ 8
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ 9
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ 10
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ 11
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ 12
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ 13
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ 14
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ 15
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ 16
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ 17
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ 18
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ 19
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ 20
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ 21
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ 22
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ 23
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< מִשְׁלֵי 5 >