< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ 1
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ 2
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ 3
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ 4
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585) 5
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ 6
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ 7
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ 8
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ 9
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ 10
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ 11
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ 12
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ 13
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ 14
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ 15
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ 16
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ 17
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ 18
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ 19
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ 20
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ 21
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ 22
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ 23
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.

< מִשְׁלֵי 5 >