< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.