< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ 1
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ 2
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ 3
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ 4
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585) 5
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ 6
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ 7
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ 8
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ 9
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ 10
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ 11
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ 12
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ 13
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ 14
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ 15
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ 16
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ 17
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ 18
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ 19
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ 20
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ 21
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ 22
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ 23
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.

< מִשְׁלֵי 5 >