< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.