< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.