< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.