< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.