< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.