< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ | 1 |
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ | 2 |
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ | 3 |
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ | 4 |
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol ) | 5 |
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ | 6 |
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ | 7 |
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | 8 |
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ | 9 |
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ | 10 |
lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ | 11 |
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ | 12 |
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ | 13 |
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ | 14 |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ | 15 |
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ | 16 |
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | 17 |
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ | 18 |
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ | 19 |
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ | 20 |
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ | 21 |
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ | 22 |
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ | 23 |
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.