< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃ 1
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ 2
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ 3
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ 4
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585) 5
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ 6
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃ 7
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ 8
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ 9
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ 10
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ 11
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ 12
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃ 13
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃ 14
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ 15
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃ 16
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ 17
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ 18
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃ 19
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ 20
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃ 21
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ 22
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ 23
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。

< מִשְׁלֵי 5 >