שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید، | ۱ |
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
چونکه تعلیم نیکو به شما میدهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. | ۲ |
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه. | ۳ |
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
و او مرا تعلیم داده، میگفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی. | ۴ |
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز. | ۵ |
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت. | ۶ |
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
حکمت از همهچیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن. | ۷ |
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. | ۸ |
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.» | ۹ |
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد. | ۱۰ |
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم. | ۱۱ |
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد. | ۱۲ |
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است. | ۱۳ |
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. | ۱۴ |
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. | ۱۵ |
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع میشود. | ۱۶ |
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
چونکه نان شرارت را میخورند، و شراب ظلم رامی نوشند. | ۱۷ |
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد. | ۱۸ |
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز میلغزند. | ۱۹ |
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر. | ۲۰ |
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار. | ۲۱ |
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
زیراهرکه آنها را بیابد برای او حیاتاست، و برای تمامی جسد او شفا میباشد. | ۲۲ |
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است. | ۲۳ |
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. | ۲۴ |
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. | ۲۵ |
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. | ۲۶ |
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار. | ۲۷ |