< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.