< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。