< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.