< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.