< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ 1
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ 2
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ 3
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ 4
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ 5
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ 6
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ 7
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ 8
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ 9
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ 10
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ 11
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ 12
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ 13
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ 14
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ 15
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ 16
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ 17
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ 18
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ 19
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ 20
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ 21
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ 22
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ 23
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ 24
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ 25
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ 26
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ 27
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< מִשְׁלֵי 4 >