< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.