< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。