< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ | 1 |
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ | 2 |
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | 3 |
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ | 4 |
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃ | 5 |
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ | 6 |
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ | 7 |
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ | 8 |
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ | 9 |
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ | 10 |
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃ | 11 |
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃ | 12 |
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ | 13 |
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃ | 14 |
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃ | 15 |
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃ | 16 |
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ | 17 |
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃ | 18 |
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ | 19 |
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃ | 20 |
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃ | 21 |
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃ | 22 |
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃ | 23 |
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃ | 24 |
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ | 25 |
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃ | 26 |
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃ | 27 |
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。