< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.