< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.