< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!