< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!

< מִשְׁלֵי 31 >