< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Es generosa y da a los necesitados.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.

< מִשְׁלֵי 31 >