< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Es generosa y da a los necesitados.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.