< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.