< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.

< מִשְׁלֵי 31 >