< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< מִשְׁלֵי 31 >