< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.

< מִשְׁלֵי 31 >