< מִשְׁלֵי 31 >

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ 1
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ 2
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 3
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ 4
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ 5
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 6
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ 7
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ 8
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ 9
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 10
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 11
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ 12
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 13
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 14
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 15
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ 16
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 17
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ 18
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 19
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 20
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ 21
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ 22
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ 23
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 24
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 25
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ 26
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 27
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 28
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ 29
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ 30
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ 31
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.

< מִשְׁלֵי 31 >