< מִשְׁלֵי 31 >
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃ | 1 |
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃ | 2 |
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ | 3 |
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃ | 4 |
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃ | 5 |
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃ | 6 |
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃ | 7 |
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃ | 8 |
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃ | 9 |
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ | 10 |
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ | 11 |
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃ | 12 |
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ | 13 |
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ | 14 |
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ | 15 |
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃ | 16 |
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ | 17 |
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃ | 18 |
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ | 19 |
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ | 20 |
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃ | 21 |
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃ | 22 |
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | 23 |
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ | 24 |
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ | 25 |
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃ | 26 |
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ | 27 |
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ | 28 |
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃ | 29 |
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃ | 30 |
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃ | 31 |
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.